Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тяжёлые облака

  • 1 thick clouds

    English-Russian combinatory dictionary > thick clouds

  • 2 spindrift clouds

    English-Russian base dictionary > spindrift clouds

  • 3 fleecy clouds

    English-Russian base dictionary > fleecy clouds

  • 4 thick

    1. [θık] n
    1. 1) гуща

    in the thick of things /of it/ - в гуще дел /событий/

    2) центр
    2. разгар; пекло

    to plunge into the thick of a battle - броситься в самое пекло боя /битвы/

    3. школ. разг. тупица
    4. редк. = thicket

    through thick and thin - а) упорно, стойко, не колеблясь; до конца; б) во что бы то ни стало, несмотря ни на какие трудности /препятствия/; to go through thick and thin - преодолевать любые трудности, идти до конца; не отступать ни на шаг; to follow smb. /to stick to smb./ through thick and thin - остаться верным кому-л. до конца

    2. [θık] a
    1. 1) толстый

    thick board [slice, volume, neck, fingers] - толстая доска [-ый ломоть, том, -ая шея, -ые пальцы]

    thick body [trunk of a tree] - толстое тело [-ый ствол дерева]

    a thick covering of snow - толстый /мощный/ слой снега

    2) жирный (о шрифте, почерке)
    2. уст. дородный; плотный; упитанный

    thick man - плотный /крупный/ мужчина

    3. имеющий такую-то толщину, толщиной в

    an inch [five feet] thick - толщиной в дюйм [пять футов]

    how thick is the ice? - какой толщины лёд?

    4. 1) густой

    thick soup [syrup] - густой суп [сироп]

    thick fog [smoke] - густой туман [дым]

    thick darkness - непроницаемый мрак, полная темнота

    2) (with) заполненный (чем-л.); изобилующий (чем-л.)

    thick with fumes /with vapours/ - насыщенный парами

    the air was thick with snow [with rain] - шёл сильный снег [дождь]

    the room was thick with flies - в комнате было полным-полно мух; ≅ в комнате было темно от мух

    3) насыщенный парами, душный ( о воздухе)
    4) мутный ( о жидкости)
    5) туманный, хмурый ( о погоде)

    the weather was thick and the airports were shut down - из-за густого тумана аэропорты были закрыты

    6) большой, сильный
    5. частый, густой

    thick forest [hair] - густой лес [-ые волосы]

    thick fur [coat] - густой мех [-ая шерсть]

    thick eyebrows [beard] - густые брови [-ая борода]

    6. повторяющийся много раз; следующий один за другим
    7. хриплый; низкий ( о голосе)
    8. неясный, неразборчивый, невнятный ( о речи)

    to be thick of speech - говорить неразборчиво; ≅ еле ворочать языком

    9. разг.
    1) глуховатый, тугой на ухо
    2) подслеповатый
    10. разг. тупой, глупый
    11. геол. мощный ( о пласте)

    thick ear - распухшее ухо

    to give smb. a thick ear - дать кому-л. в ухо

    a bit /a little/ too thick - это уж чересчур /слишком/; это называется хватить через край

    as thick as two planks - совершенный тупица /кретин/, настоящий «дуб»

    to be thick with smb. - крепко дружить с кем-л.

    they're as thick as (two) thieves /as glue, as peas in a shell, as three in a bed/ - они закадычные друзья, их водой не разольёшь

    3. [θık] adv
    1. толсто; толстым слоем

    the snow lay thick upon the ground - земля была покрыта толстым слоем снега

    2. 1) густо; обильно
    2) в большом количестве, числе
    3. часто; быстро

    thick and fast - быстро, стремительно; один за другим

    the events came thick and fast - события следовали одно за другим (с головокружительной быстротой); события развивались стремительно

    4. неясно, заплетающимся языком

    to lay it on thick - преувеличивать, сгущать краски; пересаливать; хватить через край

    4. [θık] v
    1) арх. сгущать
    2) арх. сгущаться

    НБАРС > thick

  • 5 сөҥ

    1) густой; плотный; сөҥ сүөгэй густые сливки; сөҥ былыт тяжёлые облака; 2) низкий (о звуке, голосе); сөҥ тыас гулкий звук; сөҥ саҥа густой, низкий голос; 3) перен. разг. веский; сөҥ тыл веское слово \# сөҥөн олор= сидеть с задумчивым видом.
    ————————
    1) сгущаться; былыт сөҥмүт тучи сгустились; 2) отстаиваться; үүт сөҥмүт молоко отстоялось; иэдьэгэй сөҥөн эрэр творог отцеживается.

    Якутско-русский словарь > сөҥ

  • 6 сӱсӹр

    сӱсӹр
    Г.
    1. прил. жуткий, неприятный

    Сӱсӹр тыр неприятная тишина.

    Мардеж рӱжга, шишка, мыра  тошна, сӱсӹр мырыжым. Г. Матюковский. Ветер шумит, свистит, поёт свою тоскливую, жуткую песню.

    2. сущ. жуть; неприятное чувство

    А вуй мычашты пиш ӱлӹцӹн начкы пӹлвлӓ седок йогат дӓ монгырыш сӱсӹрӹм пыртат. Г. Харитонов. А над головой очень низко проплывают тяжёлые облака и вселяют неприятные чувства.

    3. нар. жутко, тоскливо, неприятно

    Йӓнгеш сӱсӹр неприятно на душе;

    сӱсӹр анжашат жутко смотреть.

    Ӹшкетшӹлӓн ӹлӓш сӱсӹр ылын. Н. Ильяков. Одной жить было тоскливо.

    Сравни с:

    шучко, каньысыр

    Марийско-русский словарь > сӱсӹр

  • 7 сӱсӹр

    Г.
    1. прил. жуткий, неприятный. Сӱсӹр тыр неприятная тишина.
    □ Мардеж рӱжга, шишка, мыра тошна, сӱсыр мырыжым. Г. Матюковский. Ветер шумит, свистит, поёт свою тоскливую, жуткую песню.
    2. сущ. жуть; неприятное чувство. А вуй мычашты пиш ӱлӹцӹн начкы пӹлвлӓ седок йогат дӓмонгырыш сӱсӹрӹм пыртат. Г. Харитонов. А над головой очень низко проплывают тяжёлые облака и вселяют неприятные чувства.
    3. нар. жутко, тоскливо, неприятно. Йӓнгеш сӱсӹр неприятно на душе; сӱсӹр анжашат жутко смотреть.
    □ Ӹшкетшӹлӓн ӹлӓш сӱсӹр ылын. Н. Ильяков. Одной жить было тоскливо. Ср. шучко, каньысыр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱсӹр

  • 8 салмак

    1. прил.
    1) пла́вный, ро́вный, неторопли́вый, разме́ренный, ме́рный (движения, звук, речь)

    салмак адымнар — разме́ренные ( мерные) шаги́

    салмак сөйләмле кеше — челове́к с неторопли́вой ре́чью

    кошларның салмак кына канат кагуы — пла́вный взмах кры́льев птиц

    салмак бию — пла́вный та́нец

    салмак тавыш — ро́вный го́лос

    2) перен. нави́сший; тяжёлый; па́смурный; пону́рый

    салмак болытлар — нави́сшие облака́

    салмак көн — па́смурный день

    салмак күк йөзе — тяжёлое не́бо

    3) тяжёлый, уве́систый
    см. тж. саллы

    салмак иген бөртекләре — тяжёлые хле́бные зёрна

    салмак башаклар — тяжёлые коло́сья

    салмак зур чүкеч — большо́й уве́систый мо́лот

    4) ро́вный, неторопли́вый; уравнове́шенный, споко́йный (человек, его характер)

    салмак табигатьле — с ро́вным хара́ктером

    салмак кеше — неторопли́вый челове́к

    5) разме́ренный, ти́хий; равноме́рный, ме́рный, ми́рный

    салмак тормыш — разме́ренная жизнь

    салмак уеннар — ти́хие и́гры

    2. нареч.
    пла́вно, ро́вно, неторопли́во, разме́ренно, ме́рно (говорить, звучать, двигаться и т. п.)

    салмак атлау — шага́ть (ходи́ть) неторопли́во

    салмак сөйләшү — разгова́ривать разме́ренно

    Татарско-русский словарь > салмак

  • 9 sky

    I - en
    1) боязнь, страх (перед чем-л. - for)
    2) робость, застенчивость, смущение
    II -en, -er
    1) облако, туча

    de magellanske skyerастр. Магеллановы облака

    i sky, mot sky — в воздух, в небо

    sveve oppe i skyeneперен. витать в облаках

    tape seg i skyeneперен. уноситься в облака

    være som fallen ned fra skyeneперен. как с неба свалиться

    2) клуб, облако (дыма, пара, пыли и т. п.)
    3) рой, туча (комаров)
    4) угроза, грозящая опасность

    rope (skrike, skråle) i villen sky — кричать (орать) во всё горло

    sette (stikke) nesen høyt i sky — важничать, задирать нос, заноситься

    III adj
    1) пугливый, боязливый (обычно о животных)
    2) робкий, застенчивый, стеснительный
    IV -dde (-et), -dd (-et)
    1) бояться, опасаться, остерегаться
    2) избегать, сторониться, обходить стороной

    Норвежско-русский словарь > sky

  • 10 stormy clouds

    stormy (thunder, ragged, heavy) clouds грозовые (рваные, свинцовые, тяжёлые) тучи/облака

    English-Russian combinatory dictionary > stormy clouds

  • 11 вужга

    вужга
    1. рыхлый; неплотный, рассыпчатый

    Студентын кажне шомакше, курал-тырмален ямдылыме вужга рокыш туто пырче вочмыла, семинарист рвезе-влакын шӱмышкышт келгын возеш. К. Васин. Каждое слово студента глубоко впадает в душу юношей семинаристов, словно ядрёное зерно ложится в подготовленную рыхлую почву.

    2. пушистый, пышный; очень мягкий, лёгкий

    Вужга лум пушистый снег;

    вужга регенче пышный мох;

    вужга ӱп пышные волосы;

    вужга ӧрыш пышные усы.

    Шем пылын вулно гай неле капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые свинцовые космы чёрной тучи успели заслонить яркое солнце, полностью разогнали пушистые белые облака.

    Лопка олыкым вужга тӱтыра вӱдылеш. И. Васильев, П. Корнилов. Просторные луга обволакивает пышный туман.

    Марийско-русский словарь > вужга

  • 12 шалатен пытараш

    1) рассыпать, раскидать, разбросать что-л.

    (Ачин рвезылан:) Кагаз-влакым тый шалатен пытаренат? Я. Ялкайн. (Ачин мальчику:) Ты раскидал бумаги?

    2) разбить, разрушить, развалить что-л.

    Окна янда-влак чыла шалатен пытарыме улыт. «Ончыко» Оконные стёкла все разбиты.

    3) разогнать, распустить, рассеять, развеять что-л.

    Шем пылын вулно гай капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат ялтак шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые, как свинец, чёрные тучи успели заслонить и яркое солнце, полностью разогнали и пышные белые облака.

    4) растранжирить, разбазарить, израсходовать

    Оксам шалатен пытараш растранжирить деньги.

    Составной глагол. Основное слово:

    шалаташ

    Марийско-русский словарь > шалатен пытараш

  • 13 вужга

    1. рыхлый; неплотный, рассыпчатый. Студентын кажне шомакше, курал-тырмален ямдылыме вужга рокыш туто пырче вочмыла, семинарист рвезе-влакын шӱмышкышт келгын возеш. К. Васин. Каждое слово студента глубоко впадает в душу юношей семинаристов, словно ядреное зерно ложится в подготовленную рыхлую почву.
    2. пушистый, пышный; очень мягкий, лёгкий. Вужга лум пушистый снег; вужга регенче пышный мох; вужга ӱп пышные волосы; вужга ӧрыш пышные усы.
    □ Шем пылын вулно гай неле капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые свинцовые космы чёрной тучи успели заслонить яркое солнце, полностью разогнали пушистыс белые облака. Лопка олыкым вужга тӱтыра вӱдылеш. И. Васильев. П. Корнилов. Просторные луга обволакивает пышный туман.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вужга

  • 14 шалаташ

    Г. шӓлӓ́тӓ ш -ем
    1. сыпать, рассыпа́ть, рассы́пать; раскидывать, раскидать; разбрасывать, разбросать; ворошить, разворошить что-л. Олымым шалаташ раскидать солому; шудым шалаташ разворошить сено.
    □ Эрдене шалатат, кастене погат. Тушто. Утром разбрасывают, вечером собирают. (Тул) жапын-жапын сескемым йырваш шалата. А. Юзыкайн. Временами огонь сыплет искры вокруг.
    2. разбивать, разбить; разламывать, разломать; ломать, сломать что-л. Машинам шалаташ сломать машину; капкам шалаташ разломать ворота; кӧ ршӧ кым шалаташ разбить горшок.
    □ Туныктышо окна дек куржо, рамым шалатыш. Г. Чемеков. Учитель побежал к окну, разбил рамы. Ср. пудырташ.
    3. разрушать, разрушить; разваливать, развалить что-л. Саварым шалаташ развалить забор.
    □ Нине шем орудий-шамыч ола-влакым шалатеныт. М. Казаков. Эти чёрные орудия разрушили города.
    4. разгонять, разогнать; рассеивать, рассеять; развеивать (развеять) в стороны. Кӧ шем пылым шалатен? И. Васильев. Кто разогнал чёрную тучу? Коклан-коклан мардеж кухньо вечла нугыдо шикшым пуэн конда, вара тудым ала-кушан шалата. П. Корнилов. Со стороны кухни ветер временами приносит густой дым, затем где-то развеивает его.
    5. распускать, распустить; лохматить, разлохматить, взлохматить, развевать (волосы). Элексей кува, пунемжым рончен, ӱпшым шалатыш. Н. Лекайн. Жена Элексея, расплетя косы, распустила волосы. (Ӱдырын) кудыргышо ӱпшым Лай мардеж шалата. С. Вишневский. Кудрявые волосы девушки треплет (букв. лохматит) ласковый ветер.
    6. разгонять, разогнать; распускать, распустить кого-что-л.; давать (дать) кому-л. возможность или заставлять (заставить) кого-л. разойтись, разъехаться, удалиться. – Нуно общиным шалатынешт! – шоктыш ала-кӧ н йӱ кшӧ. Н. Лекайн. – Они хотят разогнать общину! – послышался чей-то голос. Онтон мемнан артельнам шалаташ тӧ чыш. С. Чавайн. Онтон пытался распустить нашу артель.
    7. разбивать, разбить; громить, разгромить кого-л.; наносить (нанести) поражение. Гитлерын сеҥалтдыме армийжым ме шалатен улына. В. Иванов. Мы разгромили непобедимую армию Гитлера. Тушманым яра кид дене от шалате. М. Казаков. Голыми руками не разобьёшь врага.
    8. расходовать, израсходовать; транжирить, растранжиривать, растранжирить; разбазаривать, разбазарить; тратить (истратить) не по назначению. Погым шалаташ разбазарить добро.
    □ – Родо-влак, мый кооператив оксам шалатенам. М. Шкетан. – Друзья, я растранжирил кооперативные деньги. Мые кертам мо шке шонымо семын вийым кӱ леш-оккӱ ллан шалатен? В. Колумб. Разве я могу тратить силы на всякую ерунду по своему усмотрению?
    9. раздавать, раздать; распространять, распространить; распределять (распределить) между многими. Листовкым шалаташ распространять листовки; сурт еда шалаташ распределить по домам.
    □ Ондре тетрадьым шалатыш. В. Иванов. Ондре раздал тетради. Выньыкым Эрай презылан шалатыш. А. Мурзашев. Веники Эрай раздал телятам.
    10. перен. разбивать, разбить; расстраивать, расстроить; разрушать, разрушить. (Наиль:) Мый тендан йӧ ратымашдам шырпын шалатем. «Ӱжаран кас.». (Наиль:) Я разобью вашу любовь в мелкие куски. Революцийын толкынжо старостын ӱшанжым шалатен. С. Ибатов. Революционная волна разбила надежду старосты.
    // Шалатен колташ
    1. рассеять, развеять, разогнать. Кертеш гын, тиде йӱ рым чарен шогалта але шалатен колта ыле. Н. Лекайн. Если бы мог, приостановил бы этот дождь или развеял бы. 2) разогнать, распустить; заставить кого-л. или позволить кому-л. разойтись, покинуть помещение. Казак-влак, кудал толын, мемнам лупш дене кырен, шалатен колтышт. А. Эрыкан. Казаки, прискакав, разогнали нас плётками. Шалатен кудалташ развалить, распустить, расстроить, разладить. Тыге колхозым изиш ышт шалатен кудалте. «Мар. ӱдыр.». Так колхоз чуть не развалили. Шалатен пытараш
    1. рассы́пать, раскидать, разбросать что-л. (Ачин рвезылан:) Кагаз-влакым тый шалатен пытаренат? Я. Ялкайн. (Ачин мальчику:) Ты раскидал бумаги? 2) разбить, разрушить, развалить что-л. Окна янда-влак чыла шалатен пытарыме улыт. «Ончыко». Оконные стёкла все разбиты. 3) разогнать, распустить, рассеять, развеять что-л. Шем пылын вулно гай капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат ялтак шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые, как свинец, чёрные тучи успели заслонить и яркое солнце, полностью разогнали и пышные белые облака. 4) растранжирить, разбазарить, израсходовать. Оксам шалатен пытараш растранжирить деньги. Шалатен шуаш разбить, разломать, сломать, расколоть. Йыван пычал тош дене лампым шалатен шуа. М. Шкетан. Йыван прикладом ружья разбивает лампу.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) вуйым шалаташ свернуть (снять) голову кому-л.; строго наказать, убить кого-л. «Вӧ дыр, Оксим логалат гын, вуетым шалатем», – манын икана Сакар Вӧ дырлан. М. Шкетан. «Вӧ дыр, если ты тронешь Окси, голову тебе сверну», – сказал однажды Сакар Вӧ дыру.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалаташ

  • 15 салынкы

    1. прил.
    1) обви́слый, отви́слый, отви́сший; опу́щенный

    салынкы каш — обви́слые бро́ви

    салынкы борын — опу́щенный нос

    салынкы капка — отви́сшие воро́та

    агачның салынкы ботаклары — отви́сшие ве́тки де́рева

    2) нави́сший; тяжёлый

    салынкы болытлар — нави́сшие облака́

    3) па́смурный, хму́рый, се́рый

    салынкы көн — па́смурный день

    4) перен. пону́рый, уны́лый, пода́вленный

    салынкы кәеф — уны́лое настрое́ние

    5) ме́дленный, вя́лый, ослабе́вший

    салынкы адымнар — вя́лые шаги́

    2. нареч.
    1) перен. пону́ро, уны́ло, пода́вленно

    салынкы йөрү — ходи́ть пону́ро

    2) перен. медли́тельно, ослабе́вши, вя́ло

    салынкы гына сөйләшү — разгова́ривать вя́ло

    Татарско-русский словарь > салынкы

См. также в других словарях:

  • Обособленные обстоятельства —      1. Деепричастный оборот, как правило, обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу сказуемому, например: Идя рядом с ним, она молчала, с любопытством и удивлением смотрела на него (Горький); Радость, вступая в один …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Обособленные обстоятельства —      1. Деепричастный оборот, как правило, обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу сказуемому, например: Идя рядом с ним, она молчала, с любопытством и удивлением смотрела на него (Горький); Радость, вступая в один …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Азиатские пыльные бури — Облака пыли, движущиеся из Китая в Корею и Японию …   Википедия

  • Жёлтые пыльные бури — Облака пыли, движущиеся из Китая в Корею и Японию. Одна из сильнейших пыльных бурь в Азии в 2001 году перенесла пыль через Тихий океан в Северную Америку. Азиатские пыльные бури (также называются Пыльные бури в Китае, Корейские пыльные бури и… …   Википедия

  • Пыльные бури в Китае — Облака пыли, движущиеся из Китая в Корею и Японию. Одна из сильнейших пыльных бурь в Азии в 2001 году перенесла пыль через Тихий океан в Северную Америку. Азиатские пыльные бури (также называются Пыльные бури в Китае, Корейские пыльные бури и… …   Википедия

  • Ядерный взрыв — …   Википедия

  • Космогония — (греч. kosmogonía, от kósmos мир, Вселенная и gone, goneia рождение)         область науки, в которой изучается происхождение и развитие космических тел и их систем: звёзд и звёздных скоплений, галактик, туманностей, Солнечной системы и всех… …   Большая советская энциклопедия

  • Атмосферный ядерный взрыв — Высокий воздушный взрыв Questa (Операция Доминик) Атмосферный ядерный взрыв  ядерный взрыв, происходящий в достаточно плотном …   Википедия

  • Звёздная эволюция — в астрономии  последовательность изменений, которым звезда подвергается в течение её жизни, то есть на протяжении сотен тысяч, миллионов или миллиардов лет, пока она излучает свет и тепло. В течение таких колоссальных промежутков времени… …   Википедия

  • Звездная эволюция — Звёздная эволюция в астрономии  последовательность изменений, которым звезда подвергается в течение её жизни, то есть на протяжении сотен тысяч, миллионов или миллиардов лет, пока она излучает свет и тепло. За такие колоссальные промежутки… …   Википедия

  • Эволюция звёзд — Звёздная эволюция в астрономии  последовательность изменений, которым звезда подвергается в течение её жизни, то есть на протяжении сотен тысяч, миллионов или миллиардов лет, пока она излучает свет и тепло. За такие колоссальные промежутки… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»